疫情防控期間非居民稅收8個業(yè)務(wù)問題解答(中英日文)
編發(fā):大連納稅服務(wù)中心(稅收宣傳中心)時間:2020年3月28日
為充分發(fā)揮稅收職能作用,助力打贏疫情防控阻擊戰(zhàn),支持各行業(yè)復(fù)工復(fù)產(chǎn),針對基層稅務(wù)機關(guān)和納稅人反映的疫情防控期間辦理有關(guān)非居民業(yè)務(wù)問題,稅務(wù)總局梳理了非居民稅收優(yōu)惠政策及便利化措施,編寫了《疫情防控期間非居民稅收業(yè)務(wù)問題解答》。內(nèi)容如下:
In order to help win the battle against the COVID-19 supportthe resumption of work and production of various industries the State TaxationAdministration has sorted out non-resident tax preferential policies andfacilitation measures. The contents are as fallows.
課稅機能の役割を十分に発揮し、疫病防止と各産業(yè)での仕事と生産の再開を支援し、地方稅務(wù)局と納稅者によって報告された疫病防止期間における非居住者に関する稅収問題に対応するために、國家稅務(wù)総局は非居住者の優(yōu)遇稅制政策と簡便化措置を整理する上に、「疫病防止における非居住者の稅収問題への回答」が作成されました。內(nèi)容は次のとおりです。
1.非居民企業(yè)和非居民個人是否可以享受國家支持疫情防控的稅收優(yōu)惠政策?
答:凡符合規(guī)定條件的非居民企業(yè)和非居民個人,都可以同等享受財政部、稅務(wù)總局發(fā)布的支持疫情防控有關(guān)稅收優(yōu)惠政策和便利辦稅措施。具體條件可按照相關(guān)文件的規(guī)定執(zhí)行。
Q:Cannon-resident enterprises and non-resident individuals enjoy the preferentialtax policies of the state for epidemic prevention and control?
A: Yes Alf non-resident enterprises and non?-resident individuals who meet the prescribedconditions can equally enjoy the preferential tax policies and tax facilitationmeasures issued by the Ministry of Finance and the State TaxationAdministration to support the prevention and control of pandemic Specificconditions can be implemented in accordance with the provisions of relevantdocuments.
非居住者企業(yè)および非居住者個人は、疫病防止を支援する優(yōu)遇稅制政策を受ける資格がありますか?
回答:所定の條件を満たす非居住者企業(yè)および非居住者個人はすべて、財政部および國家稅務(wù)総局が発表した疫病防止を支援する優(yōu)遇稅制政策と簡便化措置を等しく享受できます。特定の條件は、関連文書の規(guī)定に従って実施すべきです。
2.疫情防控期間,境外投資者用境內(nèi)企業(yè)分配的利潤再投資于防疫物資生產(chǎn)企業(yè),是否有稅收優(yōu)惠政策?
答:根據(jù)《財政部稅務(wù)總局國家發(fā)展改革委商務(wù)部關(guān)于擴大境外投資者以分配利潤直接投資暫不征收預(yù)提所得稅政策適用范圍的通知》(財稅〔2018〕102號)的規(guī)定,境外投資者從中國境內(nèi)居民企業(yè)分配的利潤,直接投資境內(nèi)非禁止外商投資的項目和領(lǐng)域,可以享受暫不征收預(yù)提所得稅政策?!秶叶悇?wù)總局關(guān)于擴大境外投資者以分配利潤直接投資暫不征收預(yù)提所得稅政策適用范圍有關(guān)問題的公告》(國家稅務(wù)總局公告2018年第53號)進一步明確了相應(yīng)條件。因此,境外投資者用境內(nèi)企業(yè)分配的利潤再投資于境內(nèi)防疫物資生產(chǎn)企業(yè),可以按照上述規(guī)定享受暫不征收預(yù)提所得稅政策。
Q:Duringthe period of epidemic prevention and control, is there any preferential taxpolicy for foreign investors to reinvest the profits allocated by domesticenterprises for the production enterprises of epidemic prevention materials?
A: Yes. Overseas investors who reinvest the domesticenterprises far enterprises of epidemic can enjoy the policy of temporarily notcollecting withholding tax in accordance with the relevant provisions.
疫病防止期間、海外投資者が中國國內(nèi)企業(yè)からの配當を防疫資材生産企業(yè)に再投資する場合、優(yōu)遇稅制はありますか?
回答:「財政部、國家稅務(wù)総局、國家開発改革委員會、商務(wù)部により、海外投資者は配當可能利益を直接投資に関わる源泉徴収課稅の繰り延べ政策の適用範囲を拡大することに関する通知」(財稅〔2018〕102號)によると、海外投資者が中國國內(nèi)企業(yè)から配當され利益を投資禁止ではない分野に直接投資する場合、暫定的に源泉徴収をしません?!竾叶悇?wù)総局により、海外投資者は配當可能利益を直接投資に関わる源泉徴収課稅の繰り延べ政策の適用範囲拡大に関する問題についての公表」(國家稅務(wù)総局公表2018年第53號)は対応する條件をさらに明確にしました。従って、中國國內(nèi)企業(yè)から配當した利益を利用して中國國內(nèi)防疫資材生産企業(yè)に再投資する海外投資者は、上記の規(guī)定に従い、暫定的に源泉徴収しない制度を享受することができます。
3.疫情防控期間,“非接觸式”辦稅是否包括非居民企業(yè)、扣繳義務(wù)人?
答:疫情防控期間,非居民企業(yè)、扣繳義務(wù)人同樣可以通過電子稅務(wù)局“非接觸式”辦理有關(guān)稅收業(yè)務(wù),包括:非居民企業(yè)所得稅預(yù)繳申報、非居民企業(yè)所得稅年度申報、關(guān)聯(lián)業(yè)務(wù)往來年度報告申報、扣繳企業(yè)所得稅報告、服務(wù)貿(mào)易等項目對外支付稅務(wù)備案、境內(nèi)機構(gòu)和個人發(fā)包工程作業(yè)或勞務(wù)項目備案、開具稅收居民身份證明等稅務(wù)事項。對于具體的稅務(wù)事項及操作規(guī)程,非居民納稅人、扣繳義務(wù)人可登陸所在省級稅務(wù)機關(guān)電子稅務(wù)局查詢并在線辦理。
Q:Duringthe period of epidemic and control, Is it possible for non-resident taxpayersand withholding agents to issues without contact ?
A:Yes, During the epidemic prevention and control periodnon-resident enterprises and withholding agents can also handle tax businessthrough the electronic tax bureau, including: non-?resident enterprise income tax declarationannual report on related transactions, withholding enterprises income taxreport, external payment tax filings. domestic institutions and individualscontracting out engineering work or labor service projects, and tax residentidentity certificates. For specific I information, non-resident taxpayers andwithholding agents can Login to the electronic taxation bureau.
疫病防止期間、「非接觸型」納稅サービスには非居住者企業(yè)と源泉徴収義務(wù)者が含まれていますか?
回答:疫病防止期間、非居住者企業(yè)と源泉徴収義務(wù)者は、電子稅務(wù)局の「非接觸型」を通じて、関連する稅収業(yè)務(wù)を処理することができます。稅収業(yè)務(wù)は、非居住者企業(yè)所得稅の予備納付申告、非居住者企業(yè)所得稅の確定申告、関連業(yè)務(wù)往來年度報告の申告、源泉徴収企業(yè)所得稅の報告、サービス貿(mào)易などの項目の対外送金稅務(wù)屆出、中國國內(nèi)機関および個人の委託工事または役務(wù)請負事項屆出、稅収居住者証明書の発行およびその他の事項を含めています。具體的な稅務(wù)事項と手続きについては、非居住者納稅者と源泉徴収義務(wù)者は、國家稅務(wù)総局大連市稅務(wù)局の電子稅務(wù)局を通じて、検索し、オンラインで申告を行うことができます。
4.疫情防控期間,境內(nèi)機構(gòu)和個人對外支付外匯稅務(wù)備案后,還需要到辦稅服務(wù)廳蓋章嗎?
答:自2020年1月1日起,服務(wù)貿(mào)易等項目對外支付稅務(wù)備案在全國范圍內(nèi)實現(xiàn)電子化辦理。境內(nèi)機構(gòu)和個人可以登陸所在省份電子稅務(wù)局,選擇“服務(wù)貿(mào)易等項目對外支付備案”模塊,填寫合同項目等備案信息,同時上傳加蓋企業(yè)公章的合同(協(xié)議)或相關(guān)交易憑證復(fù)印件,確認無誤后提交到電子稅務(wù)局,即可生成稅務(wù)備案電子化信息。完成稅務(wù)備案電子化操作后,備案信息可在稅務(wù)部門、付匯銀行間共享,備案人無需到辦稅服務(wù)廳打印紙質(zhì)備案表蓋章,即可到付匯銀行辦理付匯手續(xù)。
Q:Duringthe period of epidemic prevention and control, do domestic institutions andindividuals need to go to the Taxation Service Office for stamping afterfinishing external payment tax filings?
A:No.Since January 1, 2020. the external payment tax filingswill be handled electronically throughout the country. Domestic institutionsand individual can log in to the provincial e-tax bureau and upload a copy ofthe contract stamped with the company's official seal After completing theelectronic operation of tax filing, the information can be shared between thetax department and the bank. Therefore, you can go directly to the bank toprocess the procedure without going to the tax office.
疫病防止期間、中國國內(nèi)機関および個人は海外送金稅務(wù)屆出を提出した後、稅務(wù)局で印鑑を押す必要がありますか?
回答:2020年1月1日以降、サービス貿(mào)易等の対外送金稅務(wù)屆出は全國的に電子化処理されています。中國國內(nèi)の機関や個人は、所轄省レベルの電子稅務(wù)局にログインし、「サービス貿(mào)易およびその他の項目の対外送金屆出」のモジュールを選択し、契約書情報を記入し、公印を押された契約書または関連する取引伝票のコピーをアップロードし、すべての情報を確認してから電子稅務(wù)局に提出されると、稅務(wù)申告の電子情報を生成できます。稅務(wù)屆出の電子操作が完了すると、屆出情報が稅務(wù)部門と対外送金銀行の間で共有され、申告者は稅務(wù)局で紙の申告フォームを印刷してスタンプすることなく、送金銀行で支払手続を処理することができます。
5.疫情發(fā)生以來,企業(yè)向境外供應(yīng)商采購并進口口罩等防疫物資,該業(yè)務(wù)對外付匯時也需要辦理稅務(wù)備案嗎?
答:進口口罩等防疫物資對外付匯屬于貨物貿(mào)易項下,不需要辦理對外支付稅務(wù)備案。同時,根據(jù)《國家稅務(wù)總局國家外匯管理局關(guān)于服務(wù)貿(mào)易等項目對外支付稅務(wù)備案有關(guān)問題的公告》(國家稅務(wù)總局公告2013年第40號)規(guī)定,外匯資金涉及境內(nèi)機構(gòu)發(fā)生在境外的進出口貿(mào)易傭金、進口貿(mào)易項下境外機構(gòu)獲得的國際運輸費用的,無需辦理和提交稅務(wù)備案表。因此,向境外供應(yīng)商采購口罩等防疫物資過程中產(chǎn)生的境外傭金、國際運輸費也無需對外支付辦理稅務(wù)備案。
Q: Sincethe outbreak of the pandemic companies purchase and import masks and otheranti-epidemic materials from overseas suppliers. Do they need to campleteexternal payment tax filings?
A: No. the foreign exchange payment of imported epidemicprevention materials such as masks belongs to the trade in goods, and there isno need to go through tax filing for external payment. At the same time,overseas commissions and international transportation fees incurred during thepurchase of masks and other epidemic prevention materials from overseassuppliers do not need to complete external payment tax filings.
疫病が発生以來、企業(yè)は海外のサプライヤーからマスクなどの防疫資材を購入することで、それに関わる対外送金の際稅務(wù)屆出を提出する必要がありますか?
回答:輸入されたマスクやその他の防疫資材の対外送金は貿(mào)易項目に屬し、対外送金の稅務(wù)屆出を提出する必要はありません。同時に、「國家稅務(wù)総局、國家外貨管理局により、サービス貿(mào)易等の対外送金稅務(wù)屆出に関する問題の公表」(國家稅務(wù)総局公表2013年第40號)によると、対外送金は、中國國內(nèi)機関が海外で発生する輸出入貿(mào)易コミッション、輸入貿(mào)易で海外機構(gòu)が取得する國際輸送料金に関連する場合、稅務(wù)屆出を申請?提出する必要はありません。従って、海外のサプライヤーからマスクやその他の防疫資材を購入する際に発生する海外のコミッションや國際輸送料金は、対外送金稅務(wù)屆出を提出する必要もありません。
6.疫情防控期間,外籍個人在境外為境內(nèi)企業(yè)采購防疫物資取得的收入,需要代扣代繳個人所得稅嗎?
答:《中華人民共和國個人所得稅法實施條例》第三條規(guī)定:“除國務(wù)院財政、稅務(wù)主管部門另有規(guī)定外,下列所得,不論支付地點是否在中國境內(nèi),均為來源于中國境內(nèi)的所得:(一)因任職、受雇、履約等在中國境內(nèi)提供勞務(wù)取得的所得;(二)將財產(chǎn)出租給承租人在中國境內(nèi)使用而取得的所得;(三)許可各種特許權(quán)在中國境內(nèi)使用而取得的所得;(四)轉(zhuǎn)讓境內(nèi)不動產(chǎn)等財產(chǎn)或者在中國境內(nèi)轉(zhuǎn)讓其他財產(chǎn)取得的所得;(五)從中國境內(nèi)企業(yè)、事業(yè)單位、其他組織以及居民個人取得利息、股息、紅利?!币虼?,屬于非居民納稅人的外籍個人在境外為境內(nèi)企業(yè)采購防疫物資取得的收入為境外勞務(wù)所得,不屬于來源于中國境內(nèi)的所得,不需要代扣代繳個人所得稅。
Q:During the period of epidemic prevention and control do individual foreignersneed to withhold and pay individual income tax on the income obtained frompurchasing epidemic prevention materials abroad for domestic enterprises?
A:No. The income obtained by foreign individuals who arenon-resident taxpayers from purchasing epidemic prevention materials abroad fordomestic enterprises belongs to overseas labor services. which is not theincome derived in China. Therefore, there is no need to withhold and payindividual income tax.
疫病防止期間、外國人が海外で中國國內(nèi)企業(yè)の防疫資材を購入するために得た収入に対して個人所得稅を源泉徴収する必要がありますか?
回答:「中華人民共和國個人所得稅法の施行規(guī)則」の第3條には次のように記載されています?!竾鴦?wù)院の財政および稅務(wù)局によって別途制定する場合を除き、次に掲げる所得は、支払場所が中國國內(nèi)にあるか否かにかかわらず、全て中國國內(nèi)の源泉所得とする。(1)職務(wù)、被雇用、契約履行等により中國國內(nèi)で役務(wù)を提供して取得する所得;(2)財産を賃借人に賃貸し中國國內(nèi)で使用されることにより取得する所得;(3)各種特許権の中國國內(nèi)での使用を許可することにより取得する所得;(4)中國國內(nèi)の不動産等の財産を譲渡し、または中國國內(nèi)でその他の財産を譲渡して取得する所得;(5)中國國內(nèi)の會社、企業(yè)及びその他経済組織或いは個人から取得する利息?株式配當?配當金所得。」従って、海外で中國國內(nèi)企業(yè)の防疫資材を購入する際に非居住者である外國人個人によって得られる?yún)毪?、中國からではなく、海外役?wù)所得に屬し、個人所得稅の源泉徴収の対象になりません。
7.疫情防控期間,扣繳義務(wù)人與非居民企業(yè)簽訂租金、特許權(quán)使用費等涉及源泉扣繳事項的業(yè)務(wù)合同后,還需要去辦稅服務(wù)廳辦理合同備案或者報送合同資料嗎?
答:不需要。合同備案登記原來是《非居民企業(yè)所得稅源泉扣繳管理暫行辦法》(國稅發(fā)〔2009〕3號文件印發(fā))規(guī)定的。2017年12月1日起施行的《國家稅務(wù)總局關(guān)于非居民企業(yè)所得稅源泉扣繳有關(guān)問題的公告》(國家稅務(wù)總局公告2017年第37號)廢止了國稅發(fā)〔2009〕3號文件,取消了扣繳義務(wù)人與非居民企業(yè)每次簽訂涉及源泉扣繳事項業(yè)務(wù)時辦理合同備案手續(xù)和《扣繳企業(yè)所得稅合同備案登記表》??劾U義務(wù)人除自主選擇在申報和解繳應(yīng)扣稅款前報送有關(guān)資料的外,不再需要辦理該項合同備案手續(xù)。
Q:During the period of epidemic prevention and control after the withholdingagents and non-resident enterprises sign business contracts involving sourcewithholding such as rent and royalties, do they still need to go to the taxoffice for contract filing or submit contract information?
A:No. Since December 1, 2017, the State Taxation Administrationcancelled the contract filing procedures for the withholding agents andnon-resident enterprises when they sign business contracts involving sourcewithholding. The withholding agents shall not need to go through the contractfiling, except far voluntarily choose to submit the relevant materials beforereporting and withdrawing the tax payable.
疫病防止期間、財産賃貸所得、特許権使用料所得などの源泉徴収事項を含む業(yè)務(wù)契約をめぐって、源泉徴収義務(wù)者は非居住者企業(yè)と契約した後、稅務(wù)局で契約書を?qū)贸訾蓼郡掀跫s情報を提出する必要がありますか?
回答:必要ありません。契約書の屆出はもともと「非居住者企業(yè)の所得稅源泉徴収管理のための暫定措置」(國稅発[2009]第3號文書)に規(guī)定されていました。2017年12月1日から発効した「國家稅務(wù)総局により、非居住者企業(yè)の所得稅源泉徴収に関連する問題の公表」(國家稅務(wù)総局公表2017年第37號)は、國稅発[2009]第3號文書を廃止し、源泉徴収義務(wù)者は非居住者企業(yè)と源泉徴収事項を含む業(yè)務(wù)契約に署名するたびに、契約書屆出手続きと「企業(yè)所得稅の源泉徴収契約の登録フォーム」を取り消しされました。源泉徴収義務(wù)者は自主的に源泉徴収する前に関連情報を提出することを選択する場合を除き、契約書の屆出提出する必要がありません。
8.受疫情影響,按次申報的非居民納稅人、扣繳義務(wù)人有申報困難的,是否可以申請延期申報?
答:對于按次申報的非居民企業(yè),可以按照稅收征收管理法等法律法規(guī)的規(guī)定,依法申請延期申報,稅務(wù)機關(guān)應(yīng)按照有關(guān)規(guī)定辦理核準手續(xù)。
Q: Affectedby the epidemic, if the non-resident taxpayers and withholding agents who havedifficulty in reporting, can they applyfor extension of declaration?
A:Yes. For non-resident enterprises, theycan apply for extension of declaration by law and tax authorities shall gothrough the approval procedures in accordance with relevant regulations.
疫病の影響を受け、非居住者および源泉徴収義務(wù)者が毎回申告に困難な場合、延期申告を申請できますか?
回答:非居住者は、徴稅管理法等の法令に基づく申告の延長を申請することができ、稅務(wù)局は関係法令に基づく確認手続きを行う必要があります。